Mavrik, you’r doin it’rong

Jeśli jedno zdjęcie może powiedzieć więcej niż tysiąc słów, to każdy slogan, jaki podczas Tea Party protests nosili na transparentach Amerykanie, mówi więcej niż tysiąc zdjęć. Dowodem zbiór fotek Teabonics na Flickrze. Kilka przykładów (wszystkie literówki i błędy to robota protestujących) poniżej.

Amerykańska myśl ekonomiczno-ideologiczno-społeczna:

Wealth redistribtion = red communism

You cannot multiply wealth by deviding it!

Credo amerykańskiego światowego żandarma:

Feedom doesn’t come free

(Feedom! Może to nie była literówka!)

Świadomość medialna:

Thank you Fox-News for keeping us infromed

Obrońcy języka w stylu „Nasze jązyk jedyna jązyk”:

English is our language / no excetions / learn it

Americans help us boycott Mexico respect are-country speak English

This is America and our only laneguage is  English

…i ich sojusznicy walczący o uznanie angielskiego za język urzędowy (sic!):

Make English America’s offical language

…a dla imigrantów komunikat może być tylko taki:

We’re not ra$cists your are illegal

Jak nietrudno się domyślić republikańska elita nie lubi Obamy:

Obama lier in chief

Impeah Obama

Obama commander en thief

…i bardzo nie lubi podatków:

Carpenters against new tax’s

Taxed enoungh already!

…i nie ma problemów ze swoją republikańską tożsamością:

I’m a mavrik how about you?

My mavrik too.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s